Online Zeitung in englischer Sprache
Liberated Saigon Dailyhttp://www.saigon-gpdaily.com.vn/Hochiminhcity/2006/5/48215/
The Sai Gon Giai Phong newspaper officially launched its online English edition on May 5, 2006, coinciding with the 31st anniversary of the newspaper, an organ of the Ho Chi Minh City Party Committee.

1 Comments:
What foreigners want from Vietnamese newspapers
[02/06/2005 - minhlq - Vietnamjournalism]
Foreigners are hungry for information about Vietnam. Foreigners want to know what the government is doing, how the economy is changing, and how the lives of ordinary Vietnamese people are changing. Businessmen in particular, need accurate facts, about social changes, as well as economic and business changes.
Foreigners in Vietnam are an educated, intelligent, and thoughtful group. They tend to be students, academics, foreign businessmen, tourists, or journalists. They appreciate good writing, but they also want logical writing. It is important to provide evidence to support your main point. If a headline or lead paragraph says something, and then the story has no evidence, information or numbers to support the headline or lead, it is hard to believe the story.
Tell us why we should read the story. Provide context. You should assume that foreigners are picking up the newspaper or magazine for the first time, and don't know the background needed to understand why a story is significant enough to become news.
Foreigners like to know the source of the information in your story. If you don't tell us source of the information (quotes, or numbers or other assertions), we don't know how reliable it is. Data should be checked with at least two sources, to verify accuracy. Information from multiple sources makes a story more believable.
Foreigners like quotes! Direct quotes add wonderful color to a news story, and are the best way to humanize a story. After all, foreigners are most interested in reading about Vietnamese people, more than policies plans and statistics. I love reading comments and thoughts from interesting Vietnamese people, and I wish there were more!
When quoting non-Vietnamese sources, it is important to translate carefully. When people write in a foreign language, or translate between English and Vietnamese, small mistakes do not seem so important. But they are! To a native English speaker, a small mistake in translation can be a big problem for the source. The foreign sources's boss might call up from overseas and scream "why did you say that!!!" Foreigners are happy when reporters call up to check if translations are OK.
American, British and Australian readers are accustomed to having news and opinion separate. We like to know people's views and opinions, but we want to know whose views and opinions. And when we read news, we like information, without opinion, so that we can make judgments by ourselves.
Finally, foreign readers want a balanced picture of reality in a rapidly changing Vietnam. Reality is a mixture of good, bad and complicated (usually complicated!). If you write ONLY good news, foreigners will suspect newspapers are hiding things. Foreigners like stories that reflect all aspects of a situation. When the Vietnamese government opened up about its SARS crisis, the Vietnamese government gained a lot of credibility in the eyes of foreign readers and governments. Even now, many foreigners I have spoken to are very happy about current coverage of bird-flu incidents, saying reports are fast and informative./.
(Jessica Smith, Knight Foundation)
http://vietnamjournalism.com/english/modules.php?name=News&file=article&sid=38
Post a Comment
<< Home